スペイン語」タグアーカイブ

【カンテのレトラ】ソレア(2)

yo soy arroyo y no me enturbio

aunque me caiga una tormenta

yo me mantengo tan claro

como el agua entre dos piedras


おれは小さな川 濁ることのない小川

たとえ嵐に苛まれても

おれは澄んだままでいる

2つの石の間を流れる水のように

【カンテのレトラ】タンゴ(2)

de meno(s), de meno(s), tu me va(s) a echar de meno(s)

tu me va(s) a echar de meno(s)

pero vas a venir a buscarme como un caballo sin freno

que valgame Dios compañera, como un caballo sin freno


寂しさを、私に会えずに、寂しさを感じるでしょう

ハミ*の外れた馬のように私のことを探しに来るでしょう

*「ハミ」は馬の口に嵌める馬具のこと。ブレリアでもほぼ同じ歌詞があります。


Ya viene el tren de las dos

ya vienen los toreros, mare

que ya ha llegado mi corazón

ay, en el ultimo vagon

ay, ya viene mi corazón


もう2時の列車がやってくる

闘牛士たちがやってくるよ

私の想い人もやってきた

いちばん最後の車両に乗って

【カンテのレトラ】レブリハのブレリア(4)

tengo tengo tengo, yo no tengo nada

si por no tener, no tengo, ni puerta te llama

como quisiera, que esta gitana conmigo viniera


なにも、なにひとつ、なーんにも持ってない

なにも持ってないってんでお前も尋ねて来やしない

好いてくれたらいいのに

このヒターナがおれと一緒に来てくれたらいいのに


Por culpa de esta gitana

yo estoy perdiendo el sentido

que cuando estoy alegre, lloro

y cuando estoy trieste, río


このヒターナのせいで

おれは正気を失くしかけてる

うれしいときおれは泣いちまうし

悲しいときには笑っちまうんだ